「紅貓熊」可說是近年 NBA 中場表演曝光度最高的嘉賓,在 7 呎高的獨輪車上展現絕佳平衡感,做出高難度的接碗雜耍,總是能吸引球迷目光。多年來他只有一次因為意外而錯過中場表演,非常敬業。
不過,最近發生一件意外,讓她的心情受到了影響,表現失常。
根據舊金山地區的 FOX 當地頻道 KTUV 報導,紅貓熊的生財工具獨輪車在 1 月 24 日於舊金山國際機場失竊,警方至今仍沒有抓到小偷。
Yahoo! Sports 下標寫道:
"Somebody stole Red Panda's unicycle, and a nationwide manhunt begins"
「有人偷了紅貓熊的獨輪車,展開全國性的搜捕行動」
"manhunt" 是 "man"「人」加上 "hunt"「獵捕」的組合字,若加上 "cyber"「網路上的」,"cyber manhunt" 也就是大家口語上說的「人肉搜尋」。
紅貓熊的經紀人 Pat Figley 向 KTUV 表示:
"She's heartbroken. It's like her baby was kidnapped. She's had that unicycle for 30 years."
「這就像她的小孩被綁架一樣,她簡直心如刀割啊。這輛獨輪車陪伴他 30 年了」
"kidnap"「綁架」,也有「誘拐」的意思。像這樣的「偷竊」還有 "steal"、"thieve" 和 "burglar" 等同義詞。"steal" 在籃球中是指「抄截」,棒球術語則是「盜壘」。
[embedded content]
Figley 觀察到紅貓熊最近以備用獨輪車上場,表演有失水準:
"She's doing horribly. She's dropping balls. She's just not used to it. The one that was stolen was custom built for her."
「她最近表現很糟,常常失誤。她就是不習慣備用的那台,而被偷的那台是為她量身打造的」
"drop balls" 字面上是「掉球」,其實意思是「發生失誤」,也可以用在生活口語上。這裡如果要說紅貓熊「掉碗」,要用 "drop bowls"。
事發當天,紅貓熊從丹佛搭乘班機,在降落舊金山國際機場後,等待領取行李時發現有人在 10 到 15 呎之外,順手牽羊地把她的獨輪車領走,但無法確認是不是對方領錯。經紀人透過媒體公開呼籲,如果是拿錯,請儘速歸還,獨輪車平安歸還的話,將致贈美金兩千元。不過警方公佈消息時,已經直接將對方稱為「小偷」"theft"。
無巧不成書,失竊當天在灣區的奧克蘭也有一輛獨輪車被偷。
【延伸閱讀】
誰是紅貓熊 >> https://www.sportsv.net/articles/40962
原文
https://sports.yahoo.com/somebody-stole-red-pandas-unicycle-nationwide-manhunt-begins-192440991.html
http://www.ktvu.com/news/thief-swipes-7-foot-red-panda-acrobat-unicycle-from-sfo-2000-reward-offered
圖片來源
http://www.espn.com/espn/eticket/story?page=110604/NBAhalftime
from NBA @ 運動視界 Sports Vision http://ift.tt/2s0P1ha
沒有留言:
張貼留言